21 ศัพท์ในผับบาร์

Tanat Loke
3 min readSep 21, 2017

--

สำหรับภาษาอังกฤษวันนี้ เรามาดูคำที่ถูกใช้กันในผับ หรือบาร์ กันบ้างครับ ถึงแม้บางคนจะไม่สนใจจะเที่ยวกลางคืนหรือออกไปดริิ้งค์ก็ตาม แต่ว่า ในอนาคตอาจจะมีโอกาสไปพูดคุยธุรกิจ ซึ่งเค้านิยมพบกันที่บาร์ เราก็อาจจะมีโอกาสได้ใช้คำเหล่านี้บ้าง ไม่มากก็น้อยครับ

ท่านผู้อ่านมาลองเช็คกันดูดีกว่าว่าเรารู้ความหมายทั้งหมดกี่คำ

สำหรับเหล่านักท่องราตรีก็คงจะรู้จักหลายๆคำกันดีอยู่แล้ว แต่เด็กดี ไม่กินเหล้า กินเบียร์อย่างปอ เขียนไปก็งง ไม่รู้จักซักคำเลยยยยย

Happy Hour

คำนี้ขาดื่มทั้งหลาย โดยเฉพาะพนักงานออฟฟิสส่วนมากน่าจะรู้กันกันเป็นอย่างดี และชอบมากซะด้วย เพราะว่า Happy hour หมายถึงช่วงเวลาที่ร้านค้าทำการลดราคาเครื่องดื่ม โดยส่วนมาก Happy hour จะเป็นเวลาหลังเลิกงานไปจนถึงไม่ดึกมาก

Hurry up Mike, Happy hour is going to start. 50% discount for all drinks

Top-shelf liquors

top-shelf liquors หมายถึง เหล้าที่แพงมากๆ ราคาทำร้ายกระเป๋า ซึ่งมักจะวางอยู่บนชั้นสูงๆในบาร์ ตัวอย่างประโยคเช่น

That guy must be super rich. He’s been drinking only top-shelf liquors since I came

Booze

คำว่า booze เป็น slang หมายถึงเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ (Alcoholic drink) ไม่ว่าจะเป็น เบียร์ เหล้า สาโท (เอาซะไทยเชียว)

Let’s go to Somchai’s party, There are lots of free booze

Draft / Draught beer

draft beer หมายถึง เบียร์สดนั่นเองครับ คือเบียร์ที่เสิร์ฟให้เราจากถังที่ได้ทำการหมักเบียร์ ไม่ใช่การบรรจุขวด หรือ กระป๋อง ซึ่งหลายๆคนบอกว่า เบียร์สดเนี่ย ดีกว่า ข้อนี้ก็แล้วแต่รสนิยมแล้วกันนะครับ

I prefer draft beer to bottle when I hang out at the bar

On tap

on tap มีความหมายเหมือนกับ draft beer ด้านบนครับ โดยตัวอย่างในการใช้ประโยคเช่น เราต้องการถามทางร้านว่า วันนี้มีเบียร์สดตัวไหนบ้าง เราสามารถถามได้ว่า

What kind of beer Do you have on tap?

Mixed drink

mixed drink คือเครื่องดื่มแอลกอฮอล์ที่ผสมกับ mixer ที่วัยรุ่นขาโจ๋ทั้งหลายชอบกันนั่นเอง เช่น ผมชอบกิน black ผสมโค้ก

I love drinking black label and coke

A round of drink

คือรอบวง หรือ ทุกคนในวงคนละแก้วนั่นเอง การใช้งานก็เช่นถ้าเราไปกับเพื่อนและเค้าบอกว่า

I’ll buy the next round (of drink)

หมายถึงว่า รอบหน้าเพื่อนคนนั้นจะซื้อเครื่องดื่มให้ทุกคนในวงไงละ (yeahhh)

Bar keep

bar keep คือ bartender นั่นเองครับ คือคนที่ขายเครื่องดื่ม ผสมเครื่องดื่มให้เรานั่นแหละครับ

The reason this bar is getting more and more famous is because the bartender is very pretty

Bouncer

bouncer เป็น slang อีกคำหนึ่ง ซึ่งหมายถึง การ์ดของร้าน ที่ทำหน้าที่ ตรวจบัตร เช็คอายุ ห้ามเวลาคนตีกัน อะไรทำนองนั้นครับ

Yesterday I forgot to bring my ID, but the bouncer recognized me and let me pass

ประโยคนี้แปลว่า เมื่อวานเราลืมเอาบัตรประชาชนไป แต่โชคดีการ์ดจำเราได้ก็เลยให้เราผ่านเข้าไป (เอ็งไปบ่อยสิท่า เค้าถึงกับจำได้)

ID

ประโยคเมื่อกี้มีคำว่า ID ซึ่งย่อมาจาก Identification แปลว่า บัตรประชาชน หรือบัตรที่เราใช้ยืนยันตัวได้ครับ

On the rocks

ใช้พูดถึงเครื่องดื่มที่ใส่น้ำแข็งอย่างเดียว (ไม่เหมือน mixed drink นะ) โดยเราจะใช้กับเครื่องดื่มแอลกอฮอล์เท่านั้น ยกตัวอย่างเช่น เราจะไม่ใช้ Soda on the rock เป็นต้น

I have heard that Gold label should only be drunk on the rock not with coke

Chuck

คำว่า chuck แปลว่าดื่มเข้าไปอย่างรวดเร็ว (drink very fast)

ตัวอย่างประโยคเช่น เราเห็นเพื่อนกำลังจะหัดกินช็อตครั้งแรก เราก็แนะนำเพื่อนว่า กระดกๆเข้าไปเลย ไม่ใช่ค่อยๆจิบ ไม่งั้นจะอ้วกเอานะ

If you are going to finish that shot. Just chuck it, don’t sip. Otherwise you are going to throw up

Hard liquor

ใช้หมายถึงเครื่องดื่มที่มีแอลกอฮอล์สูงเช่น whiskey, vodka และ gin ซึ่ง beer และ wine ไม่นับเป็น Hard liquor

Soft drink

ต่อจากข้างบน ถึงแม้ Hard liquor จะหมายถึงเครื่องดื่มแรงๆ แต่ Soft drink นั้นไม่ได้แปลว่าเครื่องดื่มแอลกอฮอล์น้อยเช่นเบียร์ แต่หมายถึงเครื่องดื่ม Non-alcohol ต่างหาก

DWI

คำนี้เป็นคำย่อมาจากคำว่า Driving While Intoxicated หมายถึงเมาแล้วขับนั่นเอง ซึ่งเป็นสิ่งที่ผิดกฏหมายและไม่ควรทำนะครับ ถ้าจะออกไป drink ก็ใช้บริการ taxi, Grab หรือ Uber กันดีกว่านะครับ

DUI

เป็นอีกคำหนึ่งที่ถูกใช้คู่กับ DWI ที่มีความหมายเหมือนกัน DUI ย่อมาจาก Driving Under Influence ครับ

Designated Driver

ในกรณีที่ไม่อยากนั่ง taxi อีกทางเลือกหนึ่งก็คือ Designated Driver ครับ

คำนี้หมายถึงเพื่อนคนนึงในกลุ่มที่ประกาศกร้าวว่าจะไม่ดื่ม แต่มาเพื่อเก็บศพเพื่อนๆนั่นเอง

Thanks for offering me a drink, but today it’s my turn to be a designated driver

Last Call

คำนี้ถูกใช้ในตอนที่ร้านกำลังจะปิดแล้วครับ เมื่อพนักงานบอกว่า last call แล้วนะ หมายถึงให้เราสั่งได้เป็นรอบสุดท้าย ก่อนบาร์จะปิดครับ

If you guys want to order anything, order now. The waitress says it’s the last call now

Buzz

หมายถึง กัปตันอวกาศ เพื่อนซี้คาวบอย Woody นั่นเองครับ นั่นมัน Buzz light year!!(ไม่ห้ามกันบ้างเลย!!)

Buzz คืออาการเมาอ่อนๆ กำลังเคลิ้มๆ ฟินๆ แต่ไม่ถึงกับเมา เป็นช่วงที่มีความสุข เมากำลังดีนั่นเองครับ ยกตัวอย่างประโยคเช่น

After a mug of beer, I get buzzed

Plastered / Wasted

2 คำนี้เป็น slang หมายถึง อาการเมาจัด หรือที่เราเรียกกันว่า เมาอย่างหมา นั่นเองครับ เมาอ้วกแตกอ้วกแตก

He’s been drinking until wasted every night after his girlfriend dumped him.

Virgin

Hmmm, I know what you are thinking. แต่ Virgin ในที่นี้ไม่ได้หมายถึงสิ่งที่ท่านผู้อ่านกำลังคิดกันอยู่ครับ (ใครคิดอะไรก็รู้ตัวนะครับ)

Virgin ในที่นี้หมายถึง เครื่องดื่มที่ผสมด้วยส่วนผสมเหมือน cocktail ธรรมดาทุกอย่างยกเว้นแต่ว่าไม่ใส่ alcohol ครับ เช่น เราอยากลอง Mojito แต่เราไม่กินแอลกอฮอล์

I don’t drink alcohol but I always want to try Mojito, so please order virgin one for me

--

--

Tanat Loke
Tanat Loke

No responses yet